ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ ( الواقعة: ٥٩ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
آيا شما
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
می آفرینید آن را
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the Creators?
آفرینندگان
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
حسین تاجی گله داری:
آیا شما او را میآفرینید یا ما آفریدگاریم؟!
English Sahih:
Is it you who creates it, or are We the Creator? (Al-Waqi'ah [56] : 59)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا شما آن منی را میآفرینید، یا ما هستیم که آن را میآفرینیم؟!
2 Islamhouse
آیا شما آن را مىآفرینید یا ما آفرینندهاش هستیم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:62 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا شما او را مىآفرينيد يا ما آفرينندهايم؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا شما آن را خلق مىكنيد يا ما آفرينندهايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا شما آن را آفریدهاید یا ما آفرینندهایم
7 Hussain Ansarian
آیا شما آن را [تا انسانی معتدل و آراسته شود] می آفرینید یا ما آفریننده ایم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما خود آن نطفه را (به صورت فرزند انسان) میآفرینید یا ما آفرینندهایم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا شما میآفریدش یا مائیم آفرینندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا شما آن را خلق مىكنيد يا ما آفرينندهايم؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا شما آن را میآفرینید یا ما آفرینندهایم؟
12 Mohsen Gharaati
آیا شما آن را [به صورت انسان] مىآفرینید؟ یا ما آفرینندهایم؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا شما آن را میآفرینید، و یا ما آن را میآفرینیم؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) میدهید یا ما آفریدگاریم؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا شما آن را مىآفرينيد- نقشبندى مىكنيد- يا ما آفرينندهايم؟
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٥٩
Al-Waqi'ah56:59