Skip to main content

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ   ( الواقعة: ٨١ )

afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
آیا پس به این
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
گفتار
antum
أَنتُم
that you
شما
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent?
بی اعتنایان، سهل انگاران

Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon

حسین تاجی گله داری:

آیا شما نسبت به این کلام (الهی = قرآن کریم) انکار کننده‌اید؟! (و از پیروی آن سستی می‌کنید).

English Sahih:

Then is it to this statement that you are indifferent (Al-Waqi'ah [56] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای مشرکان- آیا شما این سخن را تکذیب کرده و تصدیق نمی‌کنید؟!