وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ ( الواقعة: ٨٤ )
wa-antum
وَأَنتُمْ
And you
در حالي كه شما
ḥīna-idhin
حِينَئِذٍ
(at) that time
در آن هنگام
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
look on
تماشا می کنید
Wa antum heena'izin tanzuroon
حسین تاجی گله داری:
و شما در این هنگام نگاه میکنید.
English Sahih:
And you are at that time looking on – (Al-Waqi'ah [56] : 84)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و شما در آن وقت به شخصی که جانش در برابر شما کنده میشود مینگرید،
2 Islamhouse
و شما در آن هنگام نظاره مىكنید
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:87 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و شما در اين هنگام مىنگريد، تكذيب نمىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و شما در آن هنگام [تنها] نظاره گريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و شما در آن هنگام نظارهگرید
7 Hussain Ansarian
و شما در آن وقت نظاره گر هستید [و هیچ کاری از شما ساخته نیست]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و شما وقت مرگ (بر بالین آن مرده حاضرید و او را) مینگرید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و شمائید آن هنگام نگرانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در آن هنگام خود نظاره گريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و حال آنکه- در این هنگام- خود نظارهگرید
12 Mohsen Gharaati
و شما در آن هنگام مىنگرید [و هیچ کارى از شما ساخته نیست]
13 Mostafa Khorramdel
و شما در این حال مینگرید (و کاری از دستتان ساخته نیست)
14 Naser Makarem Shirazi
و شما در این حال نظاره میکنید (و کاری از دستتان ساخته نیست)؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و شما آن هنگام مىنگريد- به آن كه در حال جاندادن است
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٤
Al-Waqi'ah56:84