Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١١ )

man
مَّن
Who (is)
کیست آن کس که
dhā
ذَا
the one who
کیست آن کس که
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
کیست آن کس که
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
وام دهد
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
خداوند
qarḍan
قَرْضًا
a loan
وامي
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
نيكو
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
تا دو چندان کند آن را
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
و براي او
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
پاداشي
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
پرارزش، بزرگوارانه

man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fa yudaa'ifahoo lahoo wa lahooo ajrun kareem

حسین تاجی گله داری:

کیست که به الله «قرض الحسنه» (= وام نیکو) دهد، (و در راه او انفاق نماید) پس برای او دو چندانش کند، و برای او پاداش ارجمندی است.

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? (Al-Hadid [57] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کیست که مالش را با رضایت قلبی برای وجه الله هزینه کند، تا الله پاداش مالش را که انفاق کرده است دوچندان به او بدهد، و در روز قیامت پاداشی گرامی، یعنی بهشت برایش باشد؟!