Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١١ )

Who (is)
مَّن
কে (আছে)
the one who
ذَا
সেই (ব্যক্তি)
the one who
ٱلَّذِى
যে
will loan
يُقْرِضُ
ঋণ দেবে
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
a loan
قَرْضًا
ঋণ
goodly
حَسَنًا
উত্তম
so He will multiply it
فَيُضَٰعِفَهُۥ
অতঃপর তা বহুগুণ বৃদ্ধি করবেন
for him
لَهُۥ
তার জন্যে
and for him
وَلَهُۥٓ
এবং তার জন্যে
(is) a reward
أَجْرٌ
পুরস্কার (আছে)
noble?
كَرِيمٌ
সম্মানজনক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমন কে আছে যে, আল্লাহকে উত্তম ঋণ দিবে? তাহলে তিনি তা তার জন্য কয়েকগুণ বাড়িয়ে দিবেন আর তার জন্য আছে সম্মানজনক প্রতিফল।

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কে আছে যে আল্লাহকে দেবে উত্তম ঋণ? তাহলে তিনি তা বহুগুণে তার জন্য বৃদ্ধি করবেন এবং তার জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার। [১]

[১] আল্লাহকে উত্তম ঋণ দেওয়ার অর্থ তাঁর পথে দান-খয়রাত করা। এই মাল যা মানুষ আল্লাহর পথে ব্যয় করে, তা আল্লাহরই দেওয়া। তা সত্ত্বেও সেটাকে ঋণ বলে আখ্যায়িত করা আল্লাহর একান্ত অনুগ্রহ বৈ কিছু নয়। তিনি এর প্রতিদান অবশ্যই দেবেন, যেমন ঋণ পরিশোধ করা অত্যাবশ্যক হয়।