Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( الحديد: ١٥ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
پس امروز
لَا
not
گرفته نمی شود
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be accepted
گرفته نمی شود
minkum
مِنكُمْ
from you
از شما
fid'yatun
فِدْيَةٌ
any ransom
عوض ، غرامت
walā
وَلَا
and not
و نه
mina
مِنَ
from
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
كفر ورزيدند
mawākumu
مَأْوَىٰكُمُ
Your abode
جایگاه شما
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire;
آتش
hiya
هِىَ
it (is)
آن
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
your protector
سرپرست شما
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
و چه بد است
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
(آن) سرانجام

Fal Yawma laa yu'khazu minkum fidyatunw wa laa minal lazeena kafaroo; maawaakumun Naaru hiya maw laakum wa bi'sal maseer

حسین تاجی گله داری:

پس امروز نه از شما فدیه‌ای پذیرفته می‌شود و نه از کسانی‌که کافر شدند، و جایگاه شما آتش (جهنم) است. همان شایستۀ شماست، و چه بد جایگاهی است.

English Sahih:

So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." (Al-Hadid [57] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای منافقان- امروز فدیه‌ای به عوض عذاب الله از شما گرفته نمی‌شود و از کسانی‌که آشکارا به الله کفر ورزیدند نیز فدیه‌ای گرفته نمی‌شود، و مقصد شما و مقصد کافران جهنم است، که آن برای‌تان سزاوارتر، و شما به آن سزاوارتر هستید، و مقصد بدی است.