Skip to main content

لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔  ( الحديد: ٢٩ )

li-allā
لِّئَلَّا
So that
تا
yaʿlama
يَعْلَمَ
may know
بداند
ahlu
أَهْلُ
(the) People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
كتاب
allā
أَلَّا
that not
که نه
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have power
قادر هستند، بدست می آورند
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
min
مِّن
from
از
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
فضل
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
خداوند
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
بخشش
biyadi
بِيَدِ
(is) in Allah's Hand
به دست
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) in Allah's Hand
خداوند
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
مي‌دهد آن را
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
می خواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
بزرگ

Li'alla ya'lama Ahlul kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla bi Yadil laahi u'teehi many yashaaa'; wallaahu Zul fadilil 'azeem

حسین تاجی گله داری:

(این را بیان کردیم) تا اهل کتاب بدانند که قادر بر چیزی از فضل الله نیستند، و آنکه فضل به دست الله است به هرکس که بخواهد آن را می‌دهد، و الله دارای فضل بزرگ است.

English Sahih:

[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مؤمنان- در حقیقت بخشش بزرگ خویش را به پاداش مضاعفی که برای شما آماده کرده‌ایم به شما بیان کردیم؛ تا اهل کتاب پیشین چه یهودیان و چه مسیحیان بدانند که آنها بر ذره‌ای از بخشش الله توانا نیستند به‌گونه‌ای که آن را برای هرکس می‌خواهند اجازه دهند، و از هرکس می‌خواهند منع کنند، و تا بدانند که تمام بخشش‌ها فقط به دست الله سبحانه است که آن را برای هر یک از بندگانش بخواهد عطا می‌کند، و الله دارای بخشش بزرگی است که آن را برای هر یک از بندگانش بخواهد اختصاص می‌دهد.