Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

is'taḥwadha
ٱسْتَحْوَذَ
Has overcome
چیره شده، مسلط شده
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
them
بر آن‌ها
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شيطان
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so he made them forget
پس فراموشاند آنها را
dhik'ra
ذِكْرَ
(the) remembrance
یاد کردن
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
حزب
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
شيطان
alā
أَلَآ
No doubt!
آگاه باش!
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
حزب
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
شيطان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(will be) the losers
زيان‌كاران

Istahwaza 'alaihimush shaitaanu fa ansaahum zikral laah; ulaaa'ika hizbush shaitaaan; alaaa innaa hizbash shaitaani humul khaasiroon

حسین تاجی گله داری:

شیطان بر آن‌ها چیره شده پس یاد الله را از خاطر آن‌ها برده است، آن‌ها حزب شیطان هستند، و آگاه باشید (و بدانید) که حزب شیطان زیانکارانند.

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. (Al-Mujadila [58] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

شیطان بر آنها چیره شده و با وسوسۀ خویش ذکر الله را از یادشان برده است، پس آنچه الله را راضی می‌سازد انجام نمی‌دهند، و فقط آنچه او تعالی را خشمگین می‌سازد مرتکب می‌شوند. اینها که صفات مذکور را دارند همان لشکریان و پیروان ابلیس هستند. بدانید که لشکریان و پیروان ابلیس همان زیان‌دیدگان در دنیا و آخرت هستند؛ چون هدایت را به گمراهی و بهشت را به جهنم فروخته‌اند.