Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

Has overcome
ٱسْتَحْوَذَ
ग़लबा पा लिया
them
عَلَيْهِمُ
उन पर
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
so he made them forget
فَأَنسَىٰهُمْ
तो उसने भुला दिया उन्हें
(the) remembrance
ذِكْرَ
ज़िक्र
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह का
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(are the) party
حِزْبُ
गिरोह
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
शैतान का
No doubt!
أَلَآ
ख़बरदार
Indeed
إِنَّ
बेशक
(the) party
حِزْبَ
गिरोह
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
शैतान का
they
هُمُ
वो ही हैं
(will be) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
जो ख़सारा पाने वाले हैं

Istahwatha 'alayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona (al-Mujādilah 58:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनपर शैतान ने पूरी तरह अपना प्रभाव जमा लिया है। अतः उसने अल्लाह की याद को उनसे भुला दिया। वे शैतान की पार्टीवाले हैं। सावधान रहो शैतान की पार्टीवाले ही घाटे में रहनेवाले हैं!

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. ([58] Al-Mujadila : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

शैतान ने इन पर क़ाबू पा लिया है और ख़ुदा की याद उनसे भुला दी है ये लोग शैतान के गिरोह है सुन रखो कि शैतान का गिरोह घाटा उठाने वाला है