Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

Has overcome
ٱسْتَحْوَذَ
Одолел
them
عَلَيْهِمُ
их [лицемеров]
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
so he made them forget
فَأَنسَىٰهُمْ
и заставил их забыть
(the) remembrance
ذِكْرَ
поминание
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are the) party
حِزْبُ
партия
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
сатаны.
No doubt!
أَلَآ
О да [знайте]!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
(the) party
حِزْبَ
партия
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
сатаны –
they
هُمُ
они
(will be) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
потерпевшие убыток!

Astaĥwadha `Alayhim Ash-Shayţānu Fa'ansāhum Dhikra Allāhi 'Ūlā'ika Ĥizbu Ash-Shayţāni 'Alā 'Inna Ĥizba Ash-Shayţāni Hum Al-Khāsirūna. (al-Mujādilah 58:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Дьявол одолел их и заставил их забыть о поминании Аллаха. Они являются партией дьявола. Воистину, партия дьявола - это потерпевшие убыток.

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. ([58] Al-Mujadila : 19)

1 Abu Adel

Одолел их [лицемеров] сатана и заставил их забыть поминание об Аллахе [о Нем Самом; о том, что нужно исполнять Его повеления и прекратить совершать то, что Он запретил] (так, что они оставили повеления Аллаха). Такие [лицемеры] – партия сатаны (и его последователи). О да, поистине, партия сатаны – это потерпевшие убыток (в этом мире и в Вечной жизни)!