Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
oppose
دشمنی می کنند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
kubitū
كُبِتُوا۟
(will) be disgraced
خوار گردانده شدند
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
kubita
كُبِتَ
were disgraced
خوار گردانده شد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
كساني كه
min
مِن
before them
از
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
قبل ايشان
waqad
وَقَدْ
And certainly
در حالي كه
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
نازل كرديم
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
نشانه‌هايي
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۚ
clear
روشنگرها
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
و براي كافران
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
خوار كننده

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa aayaatim baiyinaat; wa lilkaa fireena 'azaabum muheen

حسین تاجی گله داری:

همانا کسانی‌که با الله و رسولش دشمنی می‌کنند خوار (و ذلیل) می‌شوند، همان‌گونه کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند خوار (و ذلیل) شدند، و به راستی ما آیات روشنی نازل کردیم و برای کافران عذاب خوار (و رسوا) کننده‌ای است.

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment (Al-Mujadila [58] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در حقیقت کسانی‌که با الله و رسولش دشمنی می‌کنند خوار و ذلیل خواهند شد چنان‌که کسانی از امت‌های پیشین که با او دشمنی کردند خوار و ذلیل شدند، و به تحقیق که آیات روشن را نازل کرده‌ایم، و برای کافران به الله و رسولانش و آیات او عذابی خوارکننده است.