Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
oppose
يُحَآدُّونَ
противятся
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланнику
(will) be disgraced
كُبِتُوا۟
унижены они
as
كَمَا
как были
were disgraced
كُبِتَ
унижены
those
ٱلَّذِينَ
те, которые (были)
before them
مِن
до них
before them
قَبْلِهِمْۚ
до них
And certainly
وَقَدْ
и уже
We have sent down
أَنزَلْنَآ
ниспослали Мы
Verses
ءَايَٰتٍۭ
знамения
clear
بَيِّنَٰتٍۚ
ясные
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
А для неверующих –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унизительное.

'Inna Al-Ladhīna Yuĥāddūna Allāha Wa Rasūlahu Kubitū Kamā Kubita Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Qad 'Anzalnā 'Āyātin Bayyinātin Wa Lilkāfirīna `Adhābun Muhīnun. (al-Mujādilah 58:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment ([58] Al-Mujadila : 5)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. И ведь Мы уже низвели ясные знамения [доводы] (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны). А для неверных [тех, которые не принимают эти знамения] (будет) унизительное наказание (в Аду)!