Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
oppose
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
kubitū
كُبِتُوا۟
(will) be disgraced
kamā
كَمَا
as
kubita
كُبِتَ
were disgraced
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
before them.
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them.
waqad
وَقَدْ
And certainly
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۚ
clear.
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating.

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa aayaatim baiyinaat; wa lilkaa fireena 'azaabum muheen

Sahih International:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment

1 Mufti Taqi Usmani

Surely those who oppose Allah and His Messenger shall be disgraced, just as those before them were disgraced. We have sent down clear verses, and for the disbelievers there is a humiliating punishment