Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
oppose
يُحَآدُّونَ
मुख़ालिफ़त करते हैं
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल की
(will) be disgraced
كُبِتُوا۟
वो ज़लील किए जाऐंगे
as
كَمَا
जैसा कि
were disgraced
كُبِتَ
ज़लील किए गए थे
those
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
before them
مِن
उनसे पहले थे
before them
قَبْلِهِمْۚ
उनसे पहले थे
And certainly
وَقَدْ
और तहक़ीक़
We have sent down
أَنزَلْنَآ
नाज़िल कीं हमने
Verses
ءَايَٰتٍۭ
आयात
clear
بَيِّنَٰتٍۚ
वाज़ेह
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
और काफ़िरों के लिए है
(is) a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब
humiliating
مُّهِينٌ
रुस्वा करने वाला

Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena 'athabun muheenun (al-Mujādilah 58:5)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करते हैं, वे अपमानित और तिरस्कृत होकर रहेंगे, जैसे उनसे पहले के लोग अपमानित और तिरस्कृत हो चुके है। हमने स्पष्ट आयतें अवतरित कर दी है और इनकार करनेवालों के लिए अपमानजनक यातना है

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment ([58] Al-Mujadila : 5)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जो लोग ख़ुदा की और उसके रसूल की मुख़ालेफ़त करते हैं वह (उसी तरह) ज़लील किए जाएँगे जिस तरह उनके पहले लोग किए जा चुके हैं और हम तो अपनी साफ़ और सरीही आयतें नाज़िल कर चुके और काफिरों के लिए ज़लील करने वाला अज़ाब है