Skip to main content

ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௫

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
oppose
يُحَآدُّونَ
முரண்படுகிறார்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
அவனது தூதருக்கும்
(will) be disgraced
كُبِتُوا۟
இழிவு படுத்தப்படுவார்கள்
as
كَمَا
போன்று
were disgraced
كُبِتَ
இழிவுபடுத்தப்பட்டது
those before them before them
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்கள்
And certainly
وَقَدْ
திட்டமாக
We have sent down
أَنزَلْنَآ
நாம் இறக்கினோம்
Verses
ءَايَٰتٍۭ
அத்தாட்சிகளை
clear
بَيِّنَٰتٍۚ
தெளிவான(வை)
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
(is) a punishment humiliating
عَذَابٌ مُّهِينٌ
இழிவுதரும்தண்டனை

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa aayaatim baiyinaat; wa lilkaa fireena 'azaabum muheen (al-Mujādilah 58:5)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்கின்றார்களோ அவர்கள், நிச்சயமாக அவர்களுக்கு முன்னுள்ளோர் இழிவுபடுத்தப்பட்டபடியே இழிவுபடுத்தப்படுவார்கள். நிச்சயமாக (இதைப் பற்றி)த் தெளிவான வசனங்களையே நாம் இறக்கி இருக்கின்றோம். (அதற்கு) மாறு செய்பவர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனையுண்டு.

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment ([58] Al-Mujadila : 5)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் எதிர்க்கின்றார்களோ, நிச்சயமாக அவர்கள், அவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்கள் இழிவாக்கப்பட்டதைப் போல் இழிவாக்கப்படுவார்கள் - திட்டமாக நாம் தெளிவான வசனங்களை இறக்கியுள்ளோம். காஃபிர்களுக்கு இழிவுபடுத்தும் வேதனை உண்டு.