(ای مؤمنان) همانا وحشت از شما در دلهای آنها بیشتر از (ترسشان از) الله است، این بدان سبب است که آنها قومی هستند که نمیفهمند.
English Sahih:
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. (Al-Hashr [59] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مؤمنان- همانا هراس از شما در دلهای منافقان و یهودیان بیش از هراس از الله است، این امر -یعنی ترس زیاد از شما، و ترس کم از الله- به این سبب است که آنها مردمی هستند که نمیاندیشند و نمیفهمند؛ زیرا اگر میاندیشیدند بهطور قطع میدانستند که الله سزاوارتر است به اینکه از او ترسیده شود، زیرا او است که شما را بر آنها مسلط کرد.
2 Islamhouse
[ای مؤمنان،] شما قطعاً در دلهای آنان بیش از الله مایۀ هراسید؛ زیرا آنان مردمانی هستند که نمیفهمند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 59:17 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
وحشت شما در دل آنها بيشتر از بيم خداست. زيرا مردمى هستند كه به فهم در نمىيابند
5 Abolfazl Bahrampour
البته شما در دلهاى آنان از خداوند پر مهابتتريد، چرا كه آنها مردمى هستند كه نمىفهمند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیشک شما در دلهای آنان هراسانگیزترید از خداوند، این از آن است که ایشان قومی بیتمیزند
7 Hussain Ansarian
[آری منافقان، کافران از اهل کتاب را در گرماگرم جنگ به هنگام خطر رها می کنند و می گریزند؛ زیرا] ترس آنان از شما در دل هایشان بیش از ترس از خداست؛ چون آنان قومی هستند که [حقایق را به خاطر کوردلی] نمی فهمند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این مردم منافق در دلشان از شما بیشتر ترس دارند تا از خدا، زیرا آنها مردمی هستند که هیچ فهم و شعوری ندارند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا شما ترسناکترید در سینههای ایشان از خدا این بدان است که ایشانند گروهی نادریابندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
شما قطعاً در دلهاى آنان بيش از خدا مايه هراسيد، چرا كه آنان مردمانىاند كه نمىفهمند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
شما بیگمان در سینههای آنان بیش از خدا هراسناکید، چرا که آنان گروهیاند که دقت و بررسی نمیکنند
12 Mohsen Gharaati
قطعاً ترس و وحشتى که از شما در دل منافقان است، سختتر از هراسى است که آنان از خدا دارند و این به خاطر آن است که آنان گروهی هستند که فهم و معرفتى ندارند
13 Mostafa Khorramdel
هراس شما در سینههای ایشان، بیش از هراس آنان از خدا است! این بدان خاطر است که ایشان مردمان نفهم و نادانی هستند (و عظمت خدای را درک نمیکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
وحشت از شما در دلهای آنها بیش از ترس از خداست؛ این به خاطر آن است که آنها گروهی نادانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه بيمى كه از شما در دل دارند از ترس از خدا بيشتر است. اين از آنروست كه گروهى نافهمند