Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
براي نيازمندان
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
emigrants
مهاجرین
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
were expelled
بیرون رانده شدند
min
مِن
from
از
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
محل زندگي‌شان
wa-amwālihim
وَأَمْوَٰلِهِمْ
and their properties
و اموالشان
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
طلب می کنند
faḍlan
فَضْلًا
bounty
فضلي
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
و خشنودی
wayanṣurūna
وَيَنصُرُونَ
and helping
و یاری می کنند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
و رسولش
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful
صادقان

Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon

حسین تاجی گله داری:

(این اموال فَی) برای فقرای مهاجری است که از خانه و اموال‌شان بیرون رانده شدند، از الله فضل و خشنودی می‌طلبند، و الله و پیامبرش را یاری می‌کنند، آن‌ها راستگویانند.

English Sahih:

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. (Al-Hashr [59] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بخشی از این مال برای فقیران مهاجر در راه الله هزینه می‌شود همان کسانی‌که بر ترک اموال و فرزندان‌شان مجبور شدند، و به لطف الله بر خودشان به رزق و روزی در دنیا، و رضایت در آخرت امید دارند، و الله و رسولش را با یاری در راه او تعالی یاری می‌رسانند. اینها که صفات مذکور را دارند همان ثابت‌قدمان واقعی در ایمان هستند.