لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ( الأنعام: ١٠٣ )
lā
لَّا
(Can) not
درک نمی کند
tud'rikuhu
تُدْرِكُهُ
grasp Him
درک نمی کند
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
چشم ها
wahuwa
وَهُوَ
but He
و او
yud'riku
يُدْرِكُ
(can) grasp
در میابد
l-abṣāra
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
(all) the vision
دیده ها
wahuwa
وَهُوَ
and He (is)
و او
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
باریک بین
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
آگاه
Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer
حسین تاجی گله داری:
چشمها او را در نمییابند، و او چشمها را در مییابد، و او باریک بین آگاه است.
English Sahih:
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. (Al-An'am [6] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
چشمها بر او احاطه ندارند، و او سبحانه چشمها را زیر نظر و بر آنها احاطه دارد، و نسبت به بندگان نیکوکارش بسیار مهربان و آگاه است.