Skip to main content

لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٠٣ )

(Can) not
لَّا
नहीं पा सकतीं उसे
grasp Him
تُدْرِكُهُ
नहीं पा सकतीं उसे
the visions
ٱلْأَبْصَٰرُ
निगाहें
but He
وَهُوَ
और वो
(can) grasp
يُدْرِكُ
वो पा लेता है
(all) the vision
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
निगाहों को
and He (is)
وَهُوَ
और वो
the All-Subtle
ٱللَّطِيفُ
बहुत बारीक बीन है
the All-Aware
ٱلْخَبِيرُ
ख़ूब बाख़बर है

La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru (al-ʾAnʿām 6:103)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निगाहें उसे नहीं पा सकतीं, बल्कि वही निगाहों को पा लेता है। वह अत्यन्त सूक्ष्म (एवं सूक्ष्मदर्शी) ख़बर रखनेवाला है

English Sahih:

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. ([6] Al-An'am : 103)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसको ऑंखें देख नहीं सकती (न दुनिया में न आख़िरत में) और वह (लोगों की) नज़रों को खूब देखता है और वह बड़ा बारीक बीन (देख़ने वाला) ख़बरदार है