Skip to main content

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوْهُ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ   ( الأنعام: ١٠٢ )

That
ذَٰلِكُمُ
ये है
(is) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
your Lord
رَبُّكُمْۖ
रब तुम्हारा
(there is) no
لَآ
नहीं
god
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
except
إِلَّا
मगर
Him
هُوَۖ
वो ही
(the) Creator
خَٰلِقُ
पैदा करने वाला है
(of) every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ का
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
And He
وَهُوَ
और वो
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
a Guardian
وَكِيلٌ
कारसाज़ है

Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin fao'budoohu wahuwa 'ala kulli shayin wakeelun (al-ʾAnʿām 6:102)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही अल्लाह तुम्हारा रब; उसके सिवा कोई पूज्य नहीं; हर चीज़ का स्रष्टा है; अतः तुम उसी की बन्दगी करो। वही हर चीज़ का ज़िम्मेदार है

English Sahih:

That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things. ([6] Al-An'am : 102)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(लोगों) वही अल्लाह तुम्हारा परवरदिगार है उसके सिवा कोई माबूद नहीं वही हर चीज़ का पैदा करने वाला है तो उसी की इबादत करो और वही हर चीज़ का निगेह बान है