Skip to main content

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوْهُ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ   ( الأنعام: ١٠٢ )

That
ذَٰلِكُمُ
Вот таков Он вам
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
your Lord
رَبُّكُمْۖ
Господь ваш;
(there is) no
لَآ
нет
god
إِلَٰهَ
бога,
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَۖ
Него, –
(the) Creator
خَٰلِقُ
Создатель
(of) every
كُلِّ
каждой
thing
شَىْءٍ
вещи,
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
так поклоняйтесь же Ему!
And He
وَهُوَ
И Он
(is) on
عَلَىٰ
над
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещью
a Guardian
وَكِيلٌ
покровитель!

Dhālikum Allāhu Rabbukum Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu Wa Huwa `Alaá Kulli Shay'in Wa Kīlun. (al-ʾAnʿām 6:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.

English Sahih:

That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things. ([6] Al-An'am : 102)

1 Abu Adel

Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, – Создатель каждой вещи [всего]. Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! И (ведь) Он всему сущему является покровителем [хранителем и свидетелем]!