Skip to main content

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
و دشنام ندهید
tasubbū
تَسُبُّوا۟
insult
و دشنام ندهید
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
فرا مي‌خوانند
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
other than
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
fayasubbū
فَيَسُبُّوا۟
lest they insult
پس دشنام می دهند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿadwan
عَدْوًۢا
(in) enmity
ستم و تجاوز
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
دانش
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
زینت دادیم
likulli
لِكُلِّ
to every
براي هر
ummatin
أُمَّةٍ
community
امّتي
ʿamalahum
عَمَلَهُمْ
their deed
عملشان را
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbihim
رَبِّهِم
their Lord
پروردگارشان
marjiʿuhum
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return
باز گشت آنها
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
پس آگاه می سازد آنها را
bimā
بِمَا
about what
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دادند

Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanooya'maloon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی را که (مشرکان) به جای الله می‌پرستند؛ دشنام ندهید، مبادا آن‌ها (نیز) از روی دشمنی و جهالت؛ الله را دشنام دهند، این چنین برای هر امتی عمل‌شان را آراستیم، آنگاه باز گشت آن‌ها به سوی پروردگارشان است، پس آن‌ها را از آنچه عمل می‌کردند، آگاه می‌سازد.

English Sahih:

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. (Al-An'am [6] : 108)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای مؤمنان- بت‌‌هایی را که مشرکان آنها را همراه الله عبادت می‌کنند دشنام ندهید، هر چند پست‌ترین و سزاوارترین چیز به دشنام باشند؛ تا مشرکان برای بی‌احترامی به الله، و نادانی از آنچه سزاواری او سبحانه است، او تعالی را دشنام ندهند، همان‌گونه که گمراهی اینها برای‌شان آراسته شده است عمل هر امتی، چه خیر و چه شر، را برای‌شان آراستیم، هر عملی را که برای‌شان آراستیم انجام دادند، سپس بازگشت آنها در روز قیامت به‌سوی پروردگارشان است، آن‌گاه آنها را از آنچه در دنیا انجام می‌دادند آگاه می‌سازد و در قبال اعمال‌شان به آنها جزا می‌دهد.