Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Then is (it) other than
آيا پس غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
abtaghī
أَبْتَغِى
I seek
بجویم
ḥakaman
حَكَمًا
(as) judge
داور
wahuwa
وَهُوَ
while He
و او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل كرد
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
به سوي شما
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
mufaṣṣalan
مُفَصَّلًاۚ
explained in detail?"
شرح داده شده
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those (to) whom
و كساني كه
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
به آن‌ها داديم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
نمي‌دانند
annahu
أَنَّهُۥ
that it
همانا آن
munazzalun
مُنَزَّلٌ
(is) sent down
نازل شده
min
مِّن
from
از
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
به حق
falā
فَلَا
so (do) not
پس قطعاً نباش
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
پس قطعاً نباش
mina
مِنَ
among
از
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt
ترديد كنندگان

Afaghairal laahi abtaghee hakamanw wa Huwal lazee anzala ilaikumul Kitaaba mufassalaa; wallazeena atai naahumul Kitaaba ya'lamoona annahoo munazzalum mir Rabbika bilhaqqi falaa takoonanna minal mumtareen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر بگو:) آیا غیر الله را به داوری طلب کنم؟! و حال آنکه او کسی است که (این) کتاب روشن (که همه چیز در آن بیان شده) به سوی شما نازل کرده است، و کسانی‌که به آن‌ها کتاب (آسمانی) داده‌ایم؛ می‌دانند که این (قرآن) به حق از سوی پروردگارت نازل شده است، بنابراین هرگز از تردید کنندگان مباش.

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. (Al-An'am [6] : 114)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان که غیر الله را همراه او تعالی عبادت می‌کنند بگو: آیا عاقلانه است که داوری غیر الله را میان خودم و شما بپذیرم؟ درحالی‌که الله همان ذاتی است که قرآن را روشنگر و جامع همه‌چیز بر شما فرو فرستاده است، و یهودیان که تورات را به آنها دادیم، و نصاری که انجیل را به آنها دادیم، می‌دانند قرآن که بر تو نازل شده، مشتمل بر حق است، زیرا دلیل این امر را در کتاب‌های‌شان دیده‌اند، پس در آنچه که به تو وحی کردیم، از تردیدکنندگان مباش.