Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

"Then is (it) other than
أَفَغَيْرَ
Ist dann außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah
I seek
أَبْتَغِى
(den) ich begehre
(as) judge
حَكَمًا
als Schiedsrichter,
while He
وَهُوَ
während er
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
has revealed
أَنزَلَ
herabsandte
to you
إِلَيْكُمُ
zu euch
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
explained in detail?"
مُفَصَّلًاۚ
ausführlich dargelegt?
And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
Und diejenige, denen
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
they know
يَعْلَمُونَ
sie wissen,
that it
أَنَّهُۥ
dass es
(is) sent down
مُنَزَّلٌ
(ist) eine Herabsendung
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
in Wahrheit,
so (do) not
فَلَا
so nicht
be
تَكُونَنَّ
werde
among
مِنَ
von
the ones who doubt
ٱلْمُمْتَرِينَ
den Zweiflern.

'Afaghayra Allāhi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykum Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna. (al-ʾAnʿām 6:114)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Soll ich denn einen anderen Schiedsrichter als Allah begehren, wo Er es doch ist, der das Buch, ausführlich dargelegt, zu euch herabgesandt hat? Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, wissen, daß es von deinem Herrn mit der Wahrheit herabgesandt wurde. So gehöre ja nicht zu den Zweiflern. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 114)

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. ([6] Al-An'am : 114)

1 Amir Zaidan

(Sag); "Soll ich etwa außer ALLAH einen (anderen) Richtenden erstreben, und ER ist doch Derjenige, Der euch die Schrift hinabsandte, in Ausführlichkeit?" Und diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, wissen, daß dies von deinem HERRN wahrheitsgemäß nach und nach hinabgesandt wurde. Also gehöre nicht zu den Zweifel-Hegenden!