Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

"Then is (it) other than
أَفَغَيْرَ
क्या फिर सिवाय
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
I seek
أَبْتَغِى
मैं तलाश करूँ
(as) judge
حَكَمًا
कोई फ़ैसला करने वाला
while He
وَهُوَ
हालाँकि वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
जिसने
has revealed
أَنزَلَ
नाज़िल की
to you
إِلَيْكُمُ
तरफ़ तुम्हारे
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
explained in detail?"
مُفَصَّلًاۚ
मुफ़स्सिल
And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
और वो लोग जो
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
दी हमने उन्हें
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
they know
يَعْلَمُونَ
वो जानते हैं
that it
أَنَّهُۥ
कि बेशक वो
(is) sent down
مُنَزَّلٌ
नाज़िल करदा है
from
مِّن
आपके रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
साथ हक़ के
so (do) not
فَلَا
पस हरगिज़ ना आप हों
be
تَكُونَنَّ
पस हरगिज़ ना आप हों
among
مِنَ
शक करने वालों में से
the ones who doubt
ٱلْمُمْتَرِينَ
शक करने वालों में से

Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba ya'lamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena (al-ʾAnʿām 6:114)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब क्या मैं अल्लाह के सिवा कोई और निर्णायक ढूढूँ? हालाँकि वही है जिसने तुम्हारी ओर किताब अवतरित की है, जिसमें बातें खोल-खोलकर बता दी गई है और जिन लोगों को हमने किताब प्रदान की थी, वे भी जानते है कि यह तुम्हारे रब की ओर से हक़ के साथ अवतरित हुई है, तो तुम कदापि सन्देह में न पड़ना

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. ([6] Al-An'am : 114)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ताकि जो लोग इफ़तेरा परदाज़ियाँ ये लोग ख़ुद करते हैं वह भी करने लगें (क्या तुम ये चाहते हो कि) मैं ख़ुदा को छोड़ कर किसी और को सालिस तलाश करुँ हालॉकि वह वही ख़ुदा है जिसने तुम्हारे पास वाज़ेए किताब नाज़िल की और जिन लोगों को हमने किताब अता फरमाई है वह यक़ीनी तौर पर जानते हैं कि ये (कुरान भी) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से बरहक़ नाज़िल किया गया है