Skip to main content

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( الأنعام: ١١٥ )

And (has been) fulfilled
وَتَمَّتْ
और पूरी हो गई
(the) word
كَلِمَتُ
बात
(of) your Lord
رَبِّكَ
आपके रब की
(in) truth
صِدْقًا
सच
and justice
وَعَدْلًاۚ
और इन्साफ़ की
No
لَّا
नहीं कोई बदलने वाला
one can change
مُبَدِّلَ
नहीं कोई बदलने वाला
His words
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
उसके कलिमात को
and He
وَهُوَ
और वो
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
ख़ूब सुनने वाला है
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला है

Watammat kalimatu rabbika sidqan wa'adlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssamee'u al'aleemu (al-ʾAnʿām 6:115)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारे रब की बात सच्चाई और इनसाफ़ के साथ पूरी हुई, कोई नहीं जो उसकी बातों को बदल सकें, और वह सुनता, जानता है

English Sahih:

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. ([6] Al-An'am : 115)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो तुम (कहीं) शक़ करने वालों से न हो जाना और सच्चाई और इन्साफ में तो तुम्हारे परवरदिगार की बात पूरी हो गई कोई उसकी बातों का बदलने वाला नहीं और वही बड़ा सुनने वाला वाक़िफकार है