Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

"Then is (it) other than
أَفَغَيْرَ
başka mı?
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
I seek
أَبْتَغِى
arayayım
(as) judge
حَكَمًا
bir hakem
while He
وَهُوَ
ve O
(is) the One Who has revealed
ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ
indirmiş iken
to you
إِلَيْكُمُ
size
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
explained in detail?"
مُفَصَّلًاۚ
açıklanmış olarak
And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
kendilerine verdiğimiz
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitap
they know
يَعْلَمُونَ
bilirler
that it
أَنَّهُۥ
ki O gerçekten
(is) sent down
مُنَزَّلٌ
indirilmiştir
from
مِّن
tarafından
your Lord
رَّبِّكَ
Rabbin
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
hak olarak
so (do) not be
فَلَا تَكُونَنَّ
hiç olma
among the ones who doubt
مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
kuşkulananlardan

efegayra-llâhi ebtegî ḥakemev vehüve-lleẕî enzele ileykümü-lkitâbe müfeṣṣalâ. velleẕîne âteynâhümü-lkitâbe ya`lemûne ennehû münezzelüm mir rabbike bilḥaḳḳi felâ tekûnenne mine-lmümterîn. (al-ʾAnʿām 6:114)

Diyanet Isleri:

"Allah size Kitap'ı açık açık indirmişken O'ndan başka bir hakem mi isteyeyim?" Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onun gerçekten Rableri katından indirilmiş olduğunu bilirler. Öyleyse, sen şüpheye düşenlerden olma!

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. ([6] Al-An'am : 114)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan başka bir hakem mi arayayım ki size, her muhtaç olduğunuz şeyi bildirip açıklayan kitabı, o indirmiştir. Kendilerine kitap verilenler de bilirler ki o, senin Rabbin tarafından gerçek olarak indirilmiş bir kitaptır; artık şüphe edenlerden olma.