Skip to main content

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٥ )

faman
فَمَن
So whoever
پس هر كس
yuridi
يُرِدِ
wants
بخواهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
an
أَن
that
كه
yahdiyahu
يَهْدِيَهُۥ
He guides him
هدایت کند او را
yashraḥ
يَشْرَحْ
He expands
می گشاید
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
سینه اش
lil'is'lāmi
لِلْإِسْلَٰمِۖ
to Islam
برای اسلام
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
yurid
يُرِدْ
He wants
بخواهد
an
أَن
that
كه
yuḍillahu
يُضِلَّهُۥ
He lets him go astray
گمراه کند او را
yajʿal
يَجْعَلْ
He makes
قرار می دهد
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
سینه اش
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
tight
تنگ
ḥarajan
حَرَجًا
and constricted
بسیار تنگ
ka-annamā
كَأَنَّمَا
as though
مثل اینست که
yaṣṣaʿʿadu
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing
بالا می رود
فِى
into
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
آسمان
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
yajʿalu
يَجْعَلُ
places
قرار می دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the filth
پلیدی
ʿalā
عَلَى
on
بر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
لَا
(do) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند

Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillaho yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena la yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

پس هرکس را که الله بخواهد هدایت کند، سینه‌اش را برای (قبول) اسلام می‌گشاید، و هرکس را که بخواهد گمراه کند، سینه‌اش را چنان تنگ می‌کند که گویا به آسمان بالا می‌رود، این چنین الله پلیدی را بر کسانی‌که ایمان نمی‌آورند؛ قرار می‌دهد.

English Sahih:

So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe. (Al-An'am [6] : 125)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس الله هرکس را که بخواهد به راه هدایت توفیق دهد، سینه‌اش را می‌گشاید و برای پذیرش اسلام آماده می‌سازد، و هرکس را بخواهد یاری نکند و به راه هدایت توفیق ندهد، سینه‌اش را در برابر پذیرش حق بسیار تنگ می‌گرداند، به گونه‌ای که ورود حق به قلب او، مانند دشواری بالارفتن او به آسمان و ناتوانی او از این کار، برای ‌شخص دشوار می‌گردد، و همان‌گونه که الله، حال این گمراه را در این تنگنای شدید قرار داده است، این عذاب را بر کسانی‌که به او ایمان نمی‌آورند نیز قرار می‌دهد.