Skip to main content

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٣ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
و همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
ṣirāṭī
صِرَٰطِى
(is) My path
راهئ من
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًا
straight
راست
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُۖ
so follow it
پس پیروی کنید از آن
walā
وَلَا
And (do) not
و پيروي نكنيد
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
و پيروي نكنيد
l-subula
ٱلسُّبُلَ
the (other) paths
راه ها
fatafarraqa
فَتَفَرَّقَ
then they will separate
تا پراکنده کند
bikum
بِكُمْ
you
شما را
ʿan
عَن
from
از
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
His path
راه او
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
آن
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
سفارش نمود شما را
bihi
بِهِۦ
[with it]
به آن
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
پرهيزكاري كنيد

Wa annna haazaa Siraatee mustaqeeman fattabi'oohu wa laa tattabi'us subula fatafarraqa bikum 'an sabeelih; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tattaqoon

حسین تاجی گله داری:

و این راه مستقیم من است، پس از آن پیروی کنید و از راه‌های (پراکنده) پیروی نکنید، که شما را از راه الله دور می‌کند، این چیزی است که الله شما را به آن سفارش نموده است، شاید پرهیزگار شوید».

English Sahih:

And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous. (Al-An'am [6] : 153)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بر شما حرام گردانیده است که از راه‌ها و طرق گمراه‌کننده پیروی کنید، بلکه پیروی از راه مستقیم الله که هیچ انحرافی ندارد بر شما واجب است، و راه‌های گمراهی، شما را به پراکندگی و دوری از راه حق می‌رساند، این پیروی از راه مستقیم الله همان راهی است که الله شما را به آن سفارش کرده است، به این امید که با اجرای آنچه به‌ آن امر کرده و اجتناب از آنچه نهی کرده است، تقوای او تعالی را پیشه کنید.