Skip to main content

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٣ )

And that
وَأَنَّ
И то, что
this
هَٰذَا
это –
(is) My path
صِرَٰطِى
Мой путь
straight
مُسْتَقِيمًا
прямой;
so follow it
فَٱتَّبِعُوهُۖ
следуйте же по нему
And (do) not
وَلَا
и не
follow
تَتَّبِعُوا۟
следуйте
the (other) paths
ٱلسُّبُلَ
(другими) путями,
then they will separate
فَتَفَرَّقَ
иначе отделят они
you
بِكُمْ
вас
from
عَن
от
His path
سَبِيلِهِۦۚ
Его пути.
That
ذَٰلِكُمْ
Это (вам) –
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
завещал вам Он
[with it]
بِهِۦ
о чём, –
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
become righteous
تَتَّقُونَ
остерегались!»

Wa 'Anna Hādhā Şirāţī Mustaqīmāan Fa Attabi`ūhu Wa Lā Tattabi`ū As-Subula Fatafarraqa Bikum `An Sabīlihi Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tattaqūna. (al-ʾAnʿām 6:153)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таков Мой прямой путь. Следуйте по нему и не следуйте другими путями, поскольку они собьют вас с Его пути. Он заповедал вам это, - быть может, вы устрашитесь.

English Sahih:

And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous. ([6] Al-An'am : 153)

1 Abu Adel

И (завещанием Аллаха является то, что) это [Ислам] – Мой путь прямой; следуйте же по нему и не следуйте другими путями, чтобы они не отделили вас от Его пути. Это Он завещал вам, – может быть, вы будете остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!»