Skip to main content

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٤ )

Moreover
ثُمَّ
«Потом
We gave
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
Musa
مُوسَى
Мусе
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
completing (Our Favor)
تَمَامًا
как завершение
on
عَلَى
к
the one who
ٱلَّذِىٓ
тому, который
did good
أَحْسَنَ
благодетельствовал,
and an explanation
وَتَفْصِيلًا
и как разъяснение
of every
لِّكُلِّ
для каждой
thing
شَىْءٍ
вещи
and a guidance
وَهُدًى
и как руководство
and mercy
وَرَحْمَةً
и милосердие –
so that they may -
لَّعَلَّهُم
может быть, они
in (the) meeting
بِلِقَآءِ
во встречу
(with) their Lord
رَبِّهِمْ
со своим Господом
believe
يُؤْمِنُونَ
уверуют!»

Thumma 'Ātaynā Mūsaá Al-Kitāba Tamāmāan `Alaá Al-Ladhī 'Aĥsana Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Wa Hudan Wa Raĥmatan La`allahum Biliqā'i Rabbihim Yu'uminūna. (al-ʾAnʿām 6:154)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы также даровали Мусе (Моисею) Писание в завершение милости к тому, кто был добродетелен, как разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.

English Sahih:

Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe. ([6] Al-An'am : 154)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Потом Мы даровали Мусе Книгу [Тору] как завершение (Моей благодати) тем (из людей общины Мусы), кто искренне благодетельствовал, и как разъяснение для всего (что относится к Вере и исполнению Слова Аллаха), и как (истинное) руководство, и как милосердие [причина для обретения милосердия Аллаха], – может быть, они [потомки Исраила] уверуют во встречу со своим Господом!»