Skip to main content

قُلْ لَّآ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ اِنِّيْ مَلَكٌۚ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُۗ اَفَلَا تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٠ )

qul
قُل
Say
بگو
لَّآ
"Not
نيست
aqūlu
أَقُولُ
"(do) I say
نمی گویم
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
ʿindī
عِندِى
(that) with me
نزد من
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
خزائن
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
walā
وَلَآ
and not
و نمی دانم
aʿlamu
أَعْلَمُ
(that) I know
و نمی دانم
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
the unseen
غیب
walā
وَلَآ
and not
و نمی گویم
aqūlu
أَقُولُ
I say
و نمی گویم
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
innī
إِنِّى
that I (am)
همانا من
malakun
مَلَكٌۖ
an Angel
فرشته
in
إِنْ
Not
پیروی نمی کنم
attabiʿu
أَتَّبِعُ
(do) I follow
پیروی نمی کنم
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
آن چه
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
وحی می شود
ilayya
إِلَىَّۚ
to me"
به سوی من
qul
قُلْ
Say
بگو
hal
هَلْ
"Can
آيا
yastawī
يَسْتَوِى
be equal
یکسان هستند
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
کور
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُۚ
and the seeing one?"
و بینا
afalā
أَفَلَا
Then will not
پس آیا نمی اندیشید
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
you give thought?
پس آیا نمی اندیشید

Qul laaa aqoolu lakum 'indee khazaaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laaa aqoolu lakum innee malakun in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiy; qul hal yastawil a'maa walbaseer; afalaa tatafakkaroon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «من نمی‌گویم خزاین الله نزد من است و غیب نمی‌دانم، و به شما نمی‌گویم من فرشته هستم، جز از آنچه به من وحی می‌شود؛ پیروی نمی‌کنم». بگو: «آیا نابینا و بینا یکسانند؟! چرا نمی‌اندیشید؟!»

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?" (Al-An'am [6] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: به شما نمی‌گویم: گنجینه‌های روزیِ الله نزد من است که هرگونه بخواهم در آن تصرف کنم. و به شما نمی‌گویم: من غیب می‌دانم، جز آنچه که الله از طریق وحی مرا از آن آگاه می‌سازد. و به شما نمی‌گویم: من یکی از فرشتگان هستم، بلکه من فرستاده‌ای از جانب الله هستم، و جز آنچه را که بر من وحی می‌شود پیروی نمی‌کنم، آنچه را که ندارم ادعا نمی‌کنم، - ای رسول- به آنها بگو: آیا کافر که از دیدن حق کور است، و مؤمن که حق را می‌بیند و به آن ایمان می‌آورد یکسان هستند؟ - ای مشرکان- آیا با عقل‌های‌تان در نشانه‌هایی که پیرامون شما وجود دارد نمی‌اندیشید.