Skip to main content

قُلْ لَّآ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ اِنِّيْ مَلَكٌۚ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُۗ اَفَلَا تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٠ )

qul
قُل
Say
لَّآ
"Not
aqūlu
أَقُولُ
"(do) I say
lakum
لَكُمْ
to you
ʿindī
عِندِى
(that) with me
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
walā
وَلَآ
and not
aʿlamu
أَعْلَمُ
(that) I know
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
the unseen
walā
وَلَآ
and not
aqūlu
أَقُولُ
I say
lakum
لَكُمْ
to you
innī
إِنِّى
that I (am)
malakun
مَلَكٌۖ
an Angel
in
إِنْ
Not
attabiʿu
أَتَّبِعُ
(do) I follow
illā
إِلَّا
except
مَا
what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ilayya
إِلَىَّۚ
to me"
qul
قُلْ
Say
hal
هَلْ
"Can
yastawī
يَسْتَوِى
be equal
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُۚ
and the seeing one?"
afalā
أَفَلَا
Then will not
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
you give thought?

Qul laaa aqoolu lakum 'indee khazaaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laaa aqoolu lakum innee malakun in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiy; qul hal yastawil a'maa walbaseer; afalaa tatafakkaroon (al-ʾAnʿām 6:50)

Sahih International:

Say, [O Muhammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?" (Al-An'am [6] : 50)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “I do not say to you that I have the treasures of Allah, nor do I have the knowledge of the Unseen, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Are the blind and the seeing alike? Do you, then, not reflect?”