Skip to main content

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ٨٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
هدايت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yahdī
يَهْدِى
He guides
هدايت مي‌كند
bihi
بِهِۦ
with it
بوسیله آن
man
مَن
whom
هر کس
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد
min
مِنْ
of
از
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
بندگانش
walaw
وَلَوْ
But if
و اگر
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
شرك ورزيدند
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
البته محو و نابود شد
ʿanhum
عَنْهُم
for them
نزد آنان
مَّا
what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
انجام می دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام می دادند

Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

این هدایت الله است، که هر کس از بندگانش را بخواهد با آن هدایت می‌کند. و اگر شرک می‌ورزیدند؛ هرآینه آنچه را که انجام داده بودند از (اعمال نیک) آن‌ها نابود می‌شد.

English Sahih:

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing. (Al-An'am [6] : 88)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این توفیقی که برای‌شان حاصل شد، همان توفیق الله است که هر یک از بندگانش را که بخواهد به آن هدایت می‌کند، و اگر غیر الله را همراه او تعالی شریک قرار داده بودند به‌طور قطع عمل‌شان تباه می‌شد؛ زیرا شرک عمل صالح را تباه می‌سازد.