Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ   ( الأنعام: ٩٦ )

fāliqu
فَالِقُ
(He is the) Cleaver
شکافنده
l-iṣ'bāḥi
ٱلْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak
صبح
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
و قرار داد
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
شب
sakanan
سَكَنًا
(for) rest
آرامش
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
و خورشید
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
و ماه
ḥus'bānan
حُسْبَانًاۚ
(for) reckoning
وسیله حساب کردن
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining
نظم بندی
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
توانا
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
دانا

Faaliqul isbaahi wa ja'alal laila sakananw washh shamsa walqamara husbaanaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

(او) شکافندۀ صبح است، و شب را (مایۀ) آرامش و خورشید و ماه را (وسیلۀ) حساب (زمان) قرار داده است، این اندازه‌گیری الله توانای داناست.

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (Al-An'am [6] : 96)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و او تعالی ذاتی است که روشنایی صبح را از تاریکی شب می‌شکافد، و شب را برای آرامش مردم قرار داده است که از حرکت برای طلب معاش آرام می‌گیرند، تا از خستگی در طلب معاش در روز استراحت کنند، و ذاتی است که خورشید و ماه را قرار داده که به حساب اندازه‌گیری ‌شده‌ای در جریان هستند، این آفرینش شگفت، تقدیر ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و نسبت به مخلوقاتش و آنچه به صلاح‌شان است بسیار داناست.