Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ   ( الأنعام: ٩٦ )

(He is the) Cleaver
فَالِقُ
তিনিই বিদীর্ণকারী (অন্ধকারের আবরণ)
(of) the daybreak
ٱلْإِصْبَاحِ
প্রভাতের (জন্যে)
and He has made
وَجَعَلَ
ও সৃষ্টি করেছেন
the night
ٱلَّيْلَ
রাতকে
(for) rest
سَكَنًا
বিশ্রামের (জন্যে)
and the sun
وَٱلشَّمْسَ
ও (নির্ধারিত করেছেন) সূর্য
and the moon
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদের
(for) reckoning
حُسْبَانًاۚ
(উদয় অস্তের)গণনার জন্যে
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is the) ordaining
تَقْدِيرُ
নির্ধারিত
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمِ
মহাজ্ঞানীর (পক্ষ থেকে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি ঊষার উন্মেষ ঘটান, তিনি রাত সৃষ্টি করেছেন শান্তি ও আরামের জন্য, সূর্য ও চন্দ্র বানিয়েছেন গণনার জন্য। এসব মহাপরাক্রমশালী সর্বজ্ঞাতা কর্তৃক নির্ধারিত।

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই ঊষার উন্মেষ ঘটান,[১] আর তিনিই বিশ্রামের জন্য রাত[২] এবং গণনার জন্য চন্দ্র ও সূর্যকে সৃষ্টি করেছেন,[৩] এ সব পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ কর্তৃক সুবিন্যস্ত।

[১] অন্ধকার ও আলোর স্রষ্টাও তিনিই। তিনি রাতের অন্ধকার থেকে উজ্জ্বল প্রভাত সৃষ্টি করেন। ফলে প্রতিটি জিনিসই আলোকিত হয়ে যায়।

[২] অর্থাৎ, রাতকে অন্ধকার দিয়ে ঢেকে দিয়েছেন, যাতে মানুষ উজ্জ্বলতার সমস্ত ব্যস্ততাকে দূর করে বিশ্রাম নিতে পারে।

[৩] (অথবা হিসাবমত সূর্য ও চন্দ্রকে সৃষ্টি করেছেন।) অর্থাৎ, উভয়ের জন্য একটি হিসাব বাঁধা আছে, যাতে কোন পরিবর্তন ও অনিয়ম ঘটতে পারে না। বরং উভয়ের রয়েছে নিজ নিজ কক্ষপথ, যাতে তারা শীত-গ্রীষ্মে ধাবমান থাকে। আর এরই ভিত্তিতে শীতের সময় দিন ছোট এবং রাত বড় হয়, আর গ্রীষ্ম এর বিপরীত; অর্থাৎ, দিন বড় এবং রাত ছোট হয়। এর বিস্তারিত আলোচনা সূরা ইউনুসের ১০;৫ নং আয়াতে, সূরা ইয়াসীনের ৩৬;৪০ নং আয়াতে এবং সূরা আ'রাফের ৭;৫৪ নং আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।