Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ   ( الأنعام: ٩٦ )

(He is the) Cleaver
فَالِقُ
फाड़ने वाला है
(of) the daybreak
ٱلْإِصْبَاحِ
सुबह का
and He has made
وَجَعَلَ
और उसने बनाया
the night
ٱلَّيْلَ
रात को
(for) rest
سَكَنًا
बाइसे सुकून
and the sun
وَٱلشَّمْسَ
और सूरज
and the moon
وَٱلْقَمَرَ
और चाँद को
(for) reckoning
حُسْبَانًاۚ
हिसाब का ज़रिया
That
ذَٰلِكَ
ये
(is the) ordaining
تَقْدِيرُ
अन्दाज़ा है
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
बहुत ज़बरदस्त का
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمِ
बहुत इल्म वाले का

Faliqu alisbahi waja'ala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru al'azeezi al'aleemi (al-ʾAnʿām 6:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

पौ फाड़ता है, और उसी ने रात को आराम के लिए बनाया और सूर्य और चन्द्रमा को (समय के) हिसाब का साधन ठहराया। यह बड़े शक्तिमान, सर्वज्ञ का ठहराया हुआ परिणाम है

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. ([6] Al-An'am : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसी के लिए सुबह की पौ फटी और उसी ने आराम के लिए रात और हिसाब के लिए सूरज और चाँद बनाए ये ख़ुदाए ग़ालिब व दाना के मुक़र्रर किए हुए किरदा (उसूल) हैं