Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ اُنْظُرُوْٓا اِلٰى ثَمَرِهٖٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ٩٩ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
anzala
أَنزَلَ
sends down
نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
پس خارج کردیم
bihi
بِهِۦ
with it
بوسیله آن
nabāta
نَبَاتَ
vegetation
روییدنی
kulli
كُلِّ
(of) every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth
پس خارج کردیم
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
khaḍiran
خَضِرًا
green plant
جوانه سبز
nukh'riju
نُّخْرِجُ
We bring forth
بیرون می آوریم
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
ḥabban
حَبًّا
grain -
دانه
mutarākiban
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered
انباشته شده
wamina
وَمِنَ
And from
و از
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
the date-palm
درخت خرما
min
مِن
from
از
ṭalʿihā
طَلْعِهَا
its spathe
شکوفه آن
qin'wānun
قِنْوَانٌ
clusters of dates
خوشه های خرما
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging low
نزدیک
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
و باغ هایی
min
مِّنْ
of
از
aʿnābin
أَعْنَابٍ
grapes
انگورها
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
و زیتون
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
و انار
mush'tabihan
مُشْتَبِهًا
resembling
مشابه
waghayra
وَغَيْرَ
and not
و غیر
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۗ
resembling
مشابه
unẓurū
ٱنظُرُوٓا۟
Look
بنگرید
ilā
إِلَىٰ
at
به
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
میوه هایش
idhā
إِذَآ
when
هنگامي كه
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
میوه داد
wayanʿihi
وَيَنْعِهِۦٓۚ
and its ripening
و رسیدن میوه آن
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
آن
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) signs
قطعاً نشانه‌هايي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(who) believe
ايمان مي‌آورند

Wa Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee nabaata kulli shai'in fa akhrajnaa minhu khadiran nukhriju minhu habbam mutaraakibanw wa minan nakhli min tal'ihaa qinwaanun daaniyatunw wa jannaatim min a'naabinw wazzaitoona warrummaana mushhtabihanw wa ghaira mutashaabih; unzurooo ilaa samariheee izaaa asmars wa yan'ih; inna fee zaalikum la Aayaatil liqawminy yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که از آسمان آبی نازل کرد، پس بوسیلۀ آن گیاهان گوناگون (از زمین) بیرون آوردیم، سپس از آن سبزه‌ها پدید آوردیم، که از آن دانه‌های متراکم، و از شکوفۀ نخل خوشه‌هایی نزدیک به یکدیگر بیرون آوردیم. و باغ‌هایی از انگور، و زیتون و انار، (میوه‌هایی) که برخی شبیه هم و برخی بی‌شباهت به هم هستند (بیرون آوردیم). هنگامی‌که میوه داد (و به بار نشست) به میوۀ آن، و (به) رسیدنش بنگرید که همانا در آن نشانه‌هایی است برای گروهی که ایمان دارند.

English Sahih:

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe. (Al-An'am [6] : 99)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و او تعالی ذاتی است که از آسمان آب باران را فرو فرستاد، که با آن تمام اصناف گیاهان را رویاندیم، آن‌گاه از گیاهان، محصولات کشاورزی و درخت سبز بیرون آوردیم. از آنها دانه‌هایی درمی‌آوریم که بر روی هم انباشته هستند، و از شکوفۀ درخت خرما، خوشه‌های پایین آمده که به صورت ایستاده و نشسته به آن دسترسی دارند، و باغ‌هایی از انگور خارج کردیم، و باغ‌هایی از زیتون و انار که برگ‌های‌شان مانند هم است، اما میوه‌های مختلفی دارند، بیرون کردیم. - ای مردم- به میوۀ آن بنگرید ابتدا که آشکار می‌شود، و هنگامی که پخته می‌شود، - ای مردم- همانا در این امر، دلایل آشکاری بر قدرت الله وجود دارد برای قومی که به الله ایمان دارند، زیرا آنها هستند که از این دلایل و براهین بهره می‌برند.