Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الجمعة: ٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"you (who)!
كساني كه
hādū
هَادُوٓا۟
"(are) Jews!
يهودي شدند
in
إِن
If
اگر
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claim
گمان کردید
annakum
أَنَّكُمْ
that you
همانا شما
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
دوستان
lillahi
لِلَّهِ
of Allah
براي خداوند
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
excluding
غير
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
پس آرزو كنيد
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
مرگ
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
راستگويان

Qul yaaa ayyuhal lazeena haadoo in za'amtum annakum awliyaaa'u lilaahi min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «ای کسانی‌که یهودی شدید! اگر گمان دارید که (تنها) شما دوستان الله هستید نه مردم دیگر، پس آرزوی مرگ کنید، اگر راست می‌گویید».

English Sahih:

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." (Al-Jumu'ah [62] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: ای کسانی‌که پس از تحریف یهودیت بر آن مانده‌اید، اگر ادعا می‌کنید که شما آن دسته از دوستان الله هستید که از میان مردم فقط شما را برای دوستی برگزیده است مرگ را آرزو کنید؛ تا کرامتی که - به ادعای خودتان- به شما اختصاص داده شده است به تعجیل بیفتد اگر در این ادعا که از میان مردم فقط شما دوستان الله هستید، راست می‌گویید.