Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الجمعة: ٦ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"O!
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
"you (who)!
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
"(are) Jews!
هَادُوٓا۟
यहूदी बन गए हो
If
إِن
अगर
you claim
زَعَمْتُمْ
तुम ज़अम / गुमान करते हो
that you
أَنَّكُمْ
बेशक तुम
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
दोस्त हो
of Allah
لِلَّهِ
अल्लाह के
from
مِن
सिवाए
excluding
دُونِ
सिवाए
the people
ٱلنَّاسِ
लोगों के
then wish
فَتَمَنَّوُا۟
पस तुम तमन्ना करो
(for) the death
ٱلْمَوْتَ
मौत की
if
إِن
अगर
you are
كُنتُمْ
हो तुम
truthful"
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Qul ya ayyuha allatheena hadoo in za'amtum annakum awliyao lillahi min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena (al-Jumuʿah 62:6)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'ऐ लोगों, जो यहूदी हुए हो! यदि तुम्हें यह गुमान है कि सारे मनुष्यों को छोड़कर तुम ही अल्लाह के प्रेमपात्र हो तो मृत्यु की कामना करो, यदि तुम सच्चे हो।'

English Sahih:

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." ([62] Al-Jumu'ah : 6)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ऐ यहूदियों अगर तुम ये ख्याल करते हो कि तुम ही ख़ुदा के दोस्त हो और लोग नहीं तो अगर तुम (अपने दावे में) सच्चे हो तो मौत की तमन्ना करो