Skip to main content

وَلَنْ يُّؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَاۤءَ اَجَلُهَاۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ١١ )

walan
وَلَن
But never
و هرگز تأخیر نمی اندازد
yu-akhira
يُؤَخِّرَ
will (be) delayed
و هرگز تأخیر نمی اندازد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
nafsan
نَفْسًا
a soul
شخصي
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
jāa
جَآءَ
has come
آمد
ajaluhā
أَجَلُهَاۚ
its term
اجلش
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
آگاه
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد

Wa lany yu 'akhkhiral laahu nafsan izaa jaaa'a ajaluhaa; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

و الله هرگز (مرگ) کسی را هنگامی‌که اجلش فرا رسد به تأخیر نمی‌اندازد، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.

English Sahih:

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do. (Al-Munafiqun [63] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ولی الله سبحانه به هرکس که اجلش فرا رسد و عمرش پایان یابد مهلت نمی‌دهد، و الله از آنچه انجام می‌دهید بسیار آگاه است، و ذره‌ای از اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به زودی شما را در قبال آن جزا می‌دهد؛ اگر خیر باشد جزای خیر، و اگر شر باشد جزای شر.