Skip to main content

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التغابن: ١١ )

مَآ
Not
نرسید
aṣāba
أَصَابَ
strikes
نرسید
min
مِن
any
از
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
disaster
مصیبت
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
خداوند
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
ایمان آورد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
yahdi
يَهْدِ
He guides
هدایت می کند
qalbahu
قَلْبَهُۥۚ
his heart
دلش
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
bikulli
بِكُلِّ
of every
به هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
دانا

Maaa asaaba mim musee batin illaa bi-iznil laah; wa many yu'mim billaahi yahdi qalbah; wallaahu bikulli shai;in Aleem

حسین تاجی گله داری:

هیچ مصیبتی (به انسان) نمی‌رسد، مگر به حکم (و فرمان) الله و هرکس به الله ایمان آورد (الله) قلبش را هدایت می‌کند، و الله به همه چیز داناست.

English Sahih:

No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah – He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things. (At-Taghabun [64] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مصیبتی بر جان یا مال یا فرزندان هیچ‌کسی، جز به قضا و قدر الله وارد نمی‌شود، و هرکس به الله و قضا و قدرش ایمان آورد الله قلبش را برای تسلیم بر فرمانش و رضایت به قضا و قدرش توفیق می‌دهد، و الله از هر چیزی آگاه است، و هیچ‌چیز بر او پوشیده نمی‌ماند.