Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( التغابن: ٣ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with truth
به حق
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
و صورتگری کرد
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
and made good
پس نیکو گردانید
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْۖ
your forms
صورتهایتان را، چهره هایتان را
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
(آن) سرانجام

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqqi wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa ilaihil maseer

حسین تاجی گله داری:

آسمان‌ها و زمین را به‌حق آفرید، و شما را (در رحم مادرانتان) شکل و صورت بخشید، پس شکل و صورت‌تان را نیکو (و زیبا) گرداند، و بازگشت (همه) به سوی اوست.

English Sahih:

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. (At-Taghabun [64] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آسمان‌ها و زمین را به حق آفریده، و این دو را بیهوده نیافریده است، و - ای مردم- به لطف و احسان خویش سیمای شما را به زیبایی بیاراست، و اگر می‌خواست به‌طور قطع آن را زشت قرار می‌داد، و در روز قیامت بازگشت فقط به‌سوی او است. آن‌گاه شما را در برابر اعمال‌تان جزا می‌دهد؛ اگر خیر باشد جزای خیر، و اگر شر باشد جزای شر.