Skip to main content

قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ   ( التحريم: ٢ )

qad
قَدْ
Indeed
البته
faraḍa
فَرَضَ
has ordained
واجب گرداند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
taḥillata
تَحِلَّةَ
(the) dissolution
گشودن، حلال کردن با دادن کفاره
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْۚ
(of) your oaths
سوگندهایتان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
سرپرست شما
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
دانا
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
حكيم

Qad faradal laahu lakum tahillata aymaanikum; wallaahu mawlaakum wa huwal'aleemul hakeem

حسین تاجی گله داری:

به راستی الله (راه) گشودن سوگندهای‌تان را برای شما مقرر داشته است، و الله دوستدار (و مولای) شماست، و او دانای حکیم است.

English Sahih:

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise. (At-Tahrim [66] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله گشودن سوگندهای‌تان را با کفاره اگر در آن خیری دیدید یا در آن حانث شدید برای‌تان تشریع کرده است، و الله یاور شماست، و او تعالی از احوال شما و مصلحت شما آگاه است، و در شریعت و تقدیرش بسیار دانا است.