به راستی الله (راه) گشودن سوگندهایتان را برای شما مقرر داشته است، و الله دوستدار (و مولای) شماست، و او دانای حکیم است.
English Sahih:
Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise. (At-Tahrim [66] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله گشودن سوگندهایتان را با کفاره اگر در آن خیری دیدید یا در آن حانث شدید برایتان تشریع کرده است، و الله یاور شماست، و او تعالی از احوال شما و مصلحت شما آگاه است، و در شریعت و تقدیرش بسیار دانا است.
2 Islamhouse
به راستی که الله شکستن سوگندهایتان را [با دادن کفّاره] بر شما روا داشته است؛ و الله دوستدار [و کارساز] شماست و او دانای حکیم است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 66:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا براى شما گشودن سوگندهايتان را مقرر داشته است. خداست ياور شما، و اوست دانا و حكيم
5 Abolfazl Bahrampour
در حقيقت، خدا براى شما [راه] شكستن سوگندهايتان را [به كفّاره] معين داشته، و خدا مولاى شماست، و او داناى حكيم است
6 Baha Oddin Khorramshahi
به راستی که خداوند شکستن سوگندهایتان را [با دادن کفاره] بر شما روا داشته است، و خداوند سرور شماست و او دانای فرزانه است
7 Hussain Ansarian
به یقین خدا راه گشودن [و شکستن] سوگندهایتان را [در مواردی] برای شما مقرّر کرده است، [و آن اینکه سوگندها را با کفاره دادن بشکنید تا از محدودیت و تنگنا درآیید] و خدا سرپرست و یار شماست، و او دانا و حکیم است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
خدا مقرر کرد برای شما که سوگندهای خود را (به کفّاره) بگشایید، و خدا مولای شما بندگان (و حکمش نافذ) است و هم او (به هر چیز عالم) دانا و به حکمت (تمام امور خلق) آگاه است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا خدا بایسته داشت بر شما حلال بودن سوگندهای شما را و خدا است دوست شما و او است دانای حکیم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قطعاً خدا براى شما [راه] گشودن سوگندهايتان را مقرر داشته است، و خدا سرپرست شماست، و اوست داناى حكيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
خدا بیگمان برایتان باز کردن (اینگونه) سوگندهایتان را اکیداً واجب کرده است. و خدا سرپرست شماست، و اوست بسیار دانای حکیم
12 Mohsen Gharaati
همانا خداوند، [راه] رهایى [از تعهّد] سوگندهایتان را [با پرداخت کفّاره،] براى شما مقرّر کرده است و خداوند سرپرست شماست و او دانای حکیم است
13 Mostafa Khorramdel
خداوند راه گشودن سوگندانتان را برای شما مقرّر میدارد. (بدین نحو که کفّارهی قسم را میدهید و خود را از زیر بار مسؤولیّت آن بیرون میآورید). خدا یاور و سرور شما است، و او بس آگاه و کار بجا است
14 Naser Makarem Shirazi
خداوند راه گشودن سوگندهایتان را (در این گونه موارد) روشن ساخته؛ و خداوند مولای شماست و او دانا و حکیم است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا خدا براى شما گشودن سوگندهاتان را [به كفاره] مقرر كرد و خدا سرپرست و كارساز شماست، و اوست داناى با حكمت