Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
قُوٓا۟
Protect
نگاه دارید، حفظ کنید
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
خودتان
wa-ahlīkum
وَأَهْلِيكُمْ
and your families
و خانواده تان
nāran
نَارًا
(from) a Fire
آتشي
waqūduhā
وَقُودُهَا
whose fuel
هيزم آن
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) people
مردم
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُ
and stones
و سنگ ها
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over it
بر آن
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
(are) Angels
فرشتگان
ghilāẓun
غِلَاظٌ
stern
خشن ها، تند خو ها
shidādun
شِدَادٌ
severe
زورمندان، سخت گیران
لَّا
not
نافرمانی نمی کنند
yaʿṣūna
يَعْصُونَ
they disobey
نافرمانی نمی کنند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
مَآ
(in) what
آن چه
amarahum
أَمَرَهُمْ
He Commands them
فرمان داد آنها را
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
but they do
و انجام می دهند
مَا
what
آن چه
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ
they are commanded
دستور می یابند

Yaaa ayyuhal lazeena samanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu 'alaihaa malaaa'ikatun ghilaazun shidaadul laa ya'soonal laaha maa amarahum wa yaf'aloona maa yu'maroon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! خودتان و خانوادۀ‌تان را از آتشی که هیمۀ آن مردم و سنگ‌هاست نگه دارید (آتشی که) برآن فرشتگان خشن و سخت‌گیر (گمارده شده) که هرگز الله را در آنچه به آنان فرمان داده نافرمانی نمی‌کنند، و هرچه فرمان می‌یابند انجام می‌دهند.

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. (At-Tahrim [66] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، برای خودتان و خانواده‌های‌تان سپری در برابر آتشی بزرگ که با مردم و سنگ‌ها برافروخته می‌شود قرار دهید. بر این آتش فرشتگانی هستند که در برابر کسانی‌که در آن وارد می‌شود خشن و سخت‌گیر هستند، و از امر الله آن‌گاه که به آنها امر کند نافرمانی نمی‌کنند، و آنچه را آنها را به آن فرمان می‌دهد بدون سستی و تأخیر انجام می‌دهند.