ای کسانیکه کافر شدهاید! امروز عذرخواهی نکنید، جز این نیست که در برابر آنچه میکردید جزا داده میشوید.
English Sahih:
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (At-Tahrim [66] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در روز قیامت به کافران گفته میشود: ای کسانیکه به الله کفر ورزیدهاید، در برابر کفر و گناهانی که انجام میدادید عذرخواهی نکنید، که عذرهایتان هرگز پذیرفته نخواهد شد؛ زیرا یقیناً در برابر کفر به الله و تکذیب رسولانش که در دنیا مرتکب میشدید در این روز جزا داده میشوید.
2 Islamhouse
[و در روز قیامت به کافران گفته میشود:] ای کسانی که کافر شدهاید، امروز عذرخواهی نکنید. فقط در برابر آنچه [در دنیا] میکردید جزا داده میشوید.
3 Tafsir as-Saadi
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ اي کافران ، در آن روز پوزش مخواهيد جز اين نيست که شما را برابر کاري که کرده ايد کيفر مي دهند. (7) دوزخیان در روز قیامت با این سخنان سرزنش و توبیخ میشوند و به آنها گفته میشود: (﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواۡ لَا تَعۡتَذِرُواۡ ٱلۡيَوۡمَ﴾) ای کافران! امروز عذرخواهی مکنید؛ یعنی وقت پوزش طلبیدن و عذر خواستن تمام شده و سودی ندارد، و اکنون چیزی جز دیدن سزای اعمال نمانده است، و شما جز کفر ورزیدن به خدا و تکذیب آیات او و مخالفت با پیامبران و دوستان الهی کاری دیگر نکردهاید و عملی دیگر پیش نفرستادهاید.
4 Abdolmohammad Ayati
اى كافران، در آن روز پوزش مخواهيد. جز اين نيست كه برابر كارى كه كردهايد كيفر داده شويد
ای کافران امروز عذرخواهی مکنید، فقط در برابر کاری که کردهاید جزا یابید
7 Hussain Ansarian
[آن روز گویند:] ای کافران! امروز عذرخواهی مکنید، فقط آنچه را همواره انجام می دادید، جزا داده می شوید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(به کافران گویند) ای کافران، امروز عذرخواهی مکنید (که پذیرفته نیست) تنها آنچه (در دنیا) میکردهاید به آن مجازات میشوید
9 Mohammad Kazem Moezzi
ای آنان که کفر ورزیدند بهانه نیارید امروز جز این نیست که پاداش داده شوید آنچه را بودید میکردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اى كسانى كه كافر شدهايد، امروز عذر نياوريد، در واقع به آنچه مىكرديد كيفر مىيابيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هان ای کسانی که کافر شدید! امروز عذر نیاورید، تنها همان را که عمل میکردهاید کیفر مییابید
12 Mohsen Gharaati
[آنان به کافران مىگویند:] اى کسانى که کافرشدید! امروز عذرخواهى نکنید که جزای شما تنها همان عملکرد شماست.»
13 Mostafa Khorramdel
(در روز قیامت خطاب به بیدینان گفته میشود): ای کافران! امروزه پوزش مخواهید و عذر خواهی مکنید، چرا که تنها در برابر کارهائی که (در دنیا) میکردهاید کیفر داده میشوید
14 Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که کافر شدهاید امروز عذرخواهی نکنید، چرا که تنها به اعمالتان جزا داده میشوید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اى كسانى كه كافر شديد امروز- روز رستاخيز- عذر مخواهيد، جز اين نيست كه آنچه مىكردهايد كيفر داده مىشويد