Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التحريم: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
tūbū
تُوبُوٓا۟
Turn
توبه کنید، رو کنید
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
tawbatan
تَوْبَةً
(in) repentance
توبه‌اي
naṣūḥan
نَّصُوحًا
sincere!
خالصانه
ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
شاید
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
an
أَن
[that]
كه
yukaffira
يُكَفِّرَ
will remove
بپوشاند، بزداید
ʿankum
عَنكُمْ
from you
از شما
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your misdeeds
بدي‌هايتان
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
و وارد کند شما را
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
لَا
not
خوار نمی کند
yukh'zī
يُخْزِى
will be disgraced
خوار نمی کند
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
پيامبر
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
maʿahu
مَعَهُۥۖ
with him
با او
nūruhum
نُورُهُمْ
Their light
نورشان
yasʿā
يَسْعَىٰ
will run
می شتابد
bayna
بَيْنَ
before
بين
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
دست‌هايشان
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
and on their right
و به جانب های راستشان
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
مي‌گويند
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
پروردگار ما
atmim
أَتْمِمْ
Perfect
کامل گردان
lanā
لَنَا
for us
براي ما
nūranā
نُورَنَا
our light
نور ما
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and grant forgiveness
و بيامرز
lanā
لَنَآۖ
to us
برای ما
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
همانا تو
ʿalā
عَلَىٰ
(are) over
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
توانا

Yaaa ayyuhal lazeena aammano toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan 'asaa rabbukum any-yukaffira 'ankum sayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyya wallazeena aamanoo ma'ahoo nooruhum yas'aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmim lanaa nooranaa waghfir lana innaka 'alaa kulli shai'in qadeer

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! به سوی الله توبه کنید، توبه‌ای خالص، امید است پروردگارتان گناهان‌تان را از شما بزداید، و شما را به باغ‌هایی (از بهشت) که نرها زیر (درختان) آن جاری است وارد کند، روزی‌که الله، پیامبر و کسانی را که با او ایمان آورده‌اند خوار نمی‌کند، نورشان پیشاپیش آنان و سمت راست‌شان در حرکت است، می‌گویند: «پروردگارا! نور ما را به تمام (و کمال) برسان، و ما را بیامرز بی‌گمان تو بر هرچیز توانایی».

English Sahih:

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." (At-Tahrim [66] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، از گناهان‌تان صادقانه به‌سوی الله توبه کنید. امید است که پروردگارتان بدی‌های‌تان را از شما پاک کند، و روز قیامت شما را به بهشت‌هایی که نهرها از زیر کاخ‌هایش جاری است وارد کند. روزی‌که الله پیامبر و کسانی را که همراه او ایمان آورده‌اند با وارد کردن در جهنم خوار نمی‌سازد، و نور آنها در پیشاپیش و سمت راست‌شان بر روی صراط حرکت می‌کند، و می‌گویند: پروردگارا نورمان را بر ما کامل گردان، که وارد بهشت شویم، تا مانند منافقان که نورشان بر روی صراط خاموش می‌شود نباشیم، و گناهانمان را بیامرز، زیرا تو بر هر کاری توانایی، و از کامل‌ کردن نور ما و گذشتن از گناهانمان ناتوان نیستی.