اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ( الملك: ٢١ )
amman
أَمَّنْ
Who is
یا کیست
hādhā
هَٰذَا
this
اين
alladhī
ٱلَّذِى
the one
كسي كه
yarzuqukum
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
روزی می دهد شما را
in
إِنْ
if
اگر
amsaka
أَمْسَكَ
He withheld
باز دارد ، نگه دارد
riz'qahu
رِزْقَهُۥۚ
His provision
روزیش را
bal
بَل
Nay
بلكه
lajjū
لَّجُّوا۟
they persist
پافشاری و لجاجت کردند
fī
فِى
in
در
ʿutuwwin
عُتُوٍّ
pride
سرکشی
wanufūrin
وَنُفُورٍ
and aversion
و نفرت، و گریز
Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor
حسین تاجی گله داری:
آیا آن کیست که به شما روزی دهد اگر او روزیش را باز دارد؟ بلکه آنها در سرکشی و دوری از حق لجاجت میکنند.
English Sahih:
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. (Al-Mulk [67] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر الله رزق و روزی خویش را از اینکه به شما برسد از شما بازدارد، هیچکس نیست که به شما روزی دهد، بلکه حاصل این است که کافران در سرسختی و تکبر، و امتناع از حق ادامه میدهند.