Skip to main content

قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( الملك: ٢٣ )

qul
قُلْ
Say
بگو
huwa
هُوَ
"He
او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
ansha-akum
أَنشَأَكُمْ
produced you
آفرید شما را
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
و قرار داد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
گوش
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the vision
و چشم ها
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
and the feelings
و دل ها
qalīlan
قَلِيلًا
Little
خیلی کم
مَّا
(is) what
خیلی کم
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks"
شکر می کنید

Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «او کسی است که شما را آفرید، و برای شما گوش و چشمان و دل قرار داد، (اما شما) اندکی سپاس گزاری می‌کنید».

English Sahih:

Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (Al-Mulk [67] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان تکذیب‌کننده بگو: الله همان ذاتی است که شما را آفرید، و گوش‌هایی که با آنها می‌شنوید، و چشمانی که با آنها می‌بینید، و قلب‌هایی که با آنها می‌اندیشید برای‌تان قرار داد، چه کم در قبال نعمت‌هایی که بر شما ارزانی داشته است از او سپاسگزاری می‌کنید.