Skip to main content

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
آزمودیم آنها را
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
balawnā
بَلَوْنَآ
We tried
آزمودیم
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
صاحبان باغ
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
صاحبان باغ
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
they swore
قسم خوردند
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
البته حتماً می چینند آن را
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
صبحگاهان

Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen

حسین تاجی گله داری:

ما آن‌ها را آزمایش کردیم، همان‌گونه که صاحبان باغ را آزمودیم، هنگامی‌که سوگند یاد کردند که صبحگاهان (که مستندان نباشند) میوه‌های باغ را بچینند.

English Sahih:

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning (Al-Qalam [68] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما این مشرکان را با قحطی و گرسنگی آزمودیم، همان‌گونه که صاحبان باغ را آزمایش کردیم آن‌گاه که سوگند یاد کردند که به‌طور قطع میوه‌های باغ را صبحگاه با شتاب خواهند چید تا اینکه از آنها به هیچ مسکینی داده نشود.