ما آنها را آزمایش کردیم، همانگونه که صاحبان باغ را آزمودیم، هنگامیکه سوگند یاد کردند که صبحگاهان (که مستندان نباشند) میوههای باغ را بچینند.
English Sahih:
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning (Al-Qalam [68] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه ما این مشرکان را با قحطی و گرسنگی آزمودیم، همانگونه که صاحبان باغ را آزمایش کردیم آنگاه که سوگند یاد کردند که بهطور قطع میوههای باغ را صبحگاه با شتاب خواهند چید تا اینکه از آنها به هیچ مسکینی داده نشود.
2 Islamhouse
ما آنها را آزمایش کردیم، همانگونه که صاحبان باغ را آزمودیم؛ هنگامی که سوگند یاد کردند که صبحگاهان [که مستمندان نباشند،] میوههای باغ را بچینند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 68:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما آنها را آزموديم، چنان كه صاحبان آن بستانها را آزموديم. آنگاه كه قسم خوردند كه فردا بامداد ميوهها را خواهند چيد
5 Abolfazl Bahrampour
ما آنها (مشركان) را گرفتار و مبتلا كرديم، همان گونه كه باغداران را گرفتار ساختيم، آنگاه كه سوگند خوردند كه: صبحگاهان آن [ميوههاى باغ] را [دور از چشم مستمندان] خواهيم چيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما آنان را آزمودهایم، همچنانکه باغداران را هم آزمودهایم، آنگاه که سوگند خوردند که صبحگاهان میوههای آن را بازچینند
7 Hussain Ansarian
بی تردید ما آنان را [که در مکه بودند] آزمودیم همان گونه که صاحبان آن باغ را [در منطقه یمن] آزمودیم، هنگامی که سوگند خوردند که صبحگاهان حتماً میوه های باغ را بچینند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما کافران را (به قحط و سختی) آزمودیم چنانکه اهل آن بستان را آزمودیم، که قسم خوردند که صبحگاه میوهاش را بچینند (تا فقیران آگاه نشوند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آزمودیم ایشان را چنانکه آزمودیم یاران بهشت را گاهی که سوگند یاد کردند که برندش البته بامدادکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما آنان را همان گونه كه باغداران را آزموديم، مورد آزمايش قرار داديم، آنگاه كه سوگند خوردند كه صبح برخيزند و [ميوه] آن [باغ] را حتماً بچينند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما بیگمان آنان را همان گونه که باغداران را آزمودیم، -چون سوگند خوردند بیچون صبحگاهان برخیزند و (میوهی) آن (باغ) را همواره برچینند- مورد آزمایش قرار دادیم
12 Mohsen Gharaati
ما مردم [مکه] را آزمودیم، همان گونه که صاحبان آن باغ را آزمودیم، آنگاه که سوگند یاد کردند، صبحگاهان میوههاى باغ را بچینند
13 Mostafa Khorramdel
ما آنان را آزمودهایم، همان گونه که صاحبان باغ را آزمودهایم. هنگامی که سوگند یاد کردند که میوههای باغ را بامدادان (دور از انظار مردم) بچینند
14 Naser Makarem Shirazi
ما آنها را آزمودیم، همان گونه که «صاحبان باغ» را آزمایش کردیم، هنگامی که سوگند یاد کردند که میوههای باغ را صبحگاهان (دور از چشم مستمندان) بچینند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما آنها- اهل مكه- را بيازموديم- به آنها نعمت داديم ولى كفر ورزيدند- چنانكه خداوندان آن بوستان را آزموديم آنگاه كه سوگند خوردند كه هر آينه بامداد پگاه- پنهان از مستمندان- ميوه آن را خواهيم چيد